Legislative: |
1.Enacted and promulgated by the National Government of the R.O.C. on December 7. 1931. 2.First amended and promulgated by the National Government of the R.O.C. on August 13, 1932. 3.Secondly amended and promulgated by the National Government of the R.O.C. on November 5, 1936. 4.Thirdly amended and promulgated by the National Government of the R.O.C. On July 16, 1947. 5.The full text of 18 articles was fourthly amended and promulgated on September 27, 1947. 6.Amended and promulgated by Presidential Decree (61) Tai-Tong-(1)-Yi-Zi No. 891 on August 15, 1972. 7.Amended and promulgated by Presidential Decree (70) Tai-Tong-(1)-Yi-Zi No. 8209 on December 21, 1981. 8.Presidential Decree (87) Hua-Tong-(1)-Yi-Zi No. 8700012670 was issued on January 21, 1998, amending Articles 14, 15, 17 and 20, and introducing Articles 15-1 to 15-3. 9.Presidential Decree Hua-Zong-Yi-Yi-Zi No. 09400193001 was issued on November 30, 2005, amending Articles 11, 14, 23; the effective date of the amended articles shall be determined by the Executive Yuan through an order. Administrative Order Yuan-Shou-Yan-Zong Zi No. 09500238686 was issued on December 1, 2006; the order came into effect on January 2, 2007. 10.President Decree Hua-Zong-Yi-Yi-Zi No.10000252501 was issued on November 14, 2011, amending and promulgating the full text of 8 articles of the Act; the effective date of the amended articles shall be determined by the Executive Yuan through an order. Administrative Order Yuan-Shou-Yan-Zong-Zi No. 1012260099 was issued on February 21, 2012; the order came into effect on September 1, 2012. |
Content: |
Article 1
The Executive Yuan shall establish Overseas Community Affairs Council,
ROC (Taiwan) (hereinafter referred to as “OCAC”) to administer all
affairs related to overseas Chinese.
Article 2
OCAC shall be in charge of the following matters:
1. Planning and handling of overseas Chinese educational development
and economic activities; assistance and contact with overseas Chinese
groups.
2. Handling all projects related to overseas Chinese groups and overseas
Chinese youth; provide counseling and liaison services.
3. Certification services and protection of rights for overseas Chinese.
4. Collecting and reporting information related to overseas Chinese
affairs.
5. Handling of all cases related to overseas Chinese.
Article 3
OCAC shall have one Minister (political appointment); two Vice Ministers
equivalent to senior grade 14.
Article 4
OCAC shall appoint 90 to 180 members for a three-year term without pay.
Article 5
OCAC shall have one Secretary-General at senior grade 12.
Article 6
If necessary, OCAC may dispatch its staff members and those of its
subordinate agencies based on the Organization Act of Diplomatic Missions
of the Republic of China (Taiwan).
Article 7
The ranks, grades and number of positions of OCAC staff are governed by
a separate Personnel Establishment Table.
Article 8
The date that this act enters into effect shall be announced by the
Executive Yuan.
|